In your browser JavaScript is disabled!
post [pqVst] — ‘1. почта (обслуживание)’;post — ‘2. корреспонденция (частная)’:Has the post come yet? — ‘Почту приносили?’
by ordinary post — ‘обычной почтой’;by registered post — ‘заказной почтой’;mail — ‘почта, корресп. (служебная)’:Has there been any mail today? — ‘Сегодня поступала П.?’
the morning mail (post) — ‘утренняя почта’;the evening mail (post) — ‘вечерняя почта’;air mail — ‘воздушная почта’;by the morning mail (post) — ‘утренней почтой’;by air mail — ‘авиапочтой’:Please send the letter by air mail.
a post-office — ‘почта, П. отделение’:There's a post-office in our street.A lot of mail comes to our office. — ‘поступает много П.’ The letter will go by ordinary post. — ‘будет отправлено’
a postman — ‘почтальон’;postage [´pqVstIG] — ‘почтовая оплата’:to pay double [dAbl] postage — ‘оплатить в 2-кр. размере’ ;to post — ‘отправлять по почте’:Have you posted your letter yet? — ‘Вы уже отправили…?’
a letter box — ‘почтовый ящик’;a mail-box, a pillar-box — ‘почтовый ящик’;once — ‘1. однажды’;once — ‘2. один раз’;twice — ‘дважды’;three times, four times, five times — ‘трижды и т. д.’:Sometimes it's not enough to read the text once. One has to read it twice or even three or four times to understand it well.
a stamp — ‘почтовая марка’;to stamp — ‘наклеивать марку’:to stamp a letter — ‘… на письмо’;an unstamped letter — ‘письмо без марки’:I had no time to buy a stamp and my letter went unstamped. — ‘ушло без марки’
an automatic [qn "Ltq´mxtIk] stamp-machine [´stxmpmq"SJn] — ‘автомат продажи марок’;change [tSeInG] — ‘3. сдача’:small change — ‘мелочь’:Can you give change for a pound note? — ‘можете разменять?’ I haven't got any small change about me. — ‘нет мелочи’
maybe [´meIbI] — ‘может быть (вводн. сл.)’ :Maybe, they'll write to us one of these days. — ‘…на днях’
both [bqVT] — ‘оба, обе’:Shall I give you an English or a Russian book? — ‘Дать вам…’ - Both, please.They can both speak English. Both of them can speak English. — ‘Они оба говорят…’They both left Moscow. Both of them left Moscow. — ‘Они оба уехали…’They are both here. Both of them are here. — ‘Они оба здесь.’
an envelope [qn ´envIlqVp] — ‘конверт’;to need — ‘нуждаться в чем-л.’:Do you still need the book? — ‘…нужна эта книга?’ - No, I don't need it any longer. — ‘…больше не нужна’
do not need — ‘2. не нужно’:You needn't come here again. — ‘Вам не нужно (нечего)’
to trouble [tq ´trAbl] — ‘беспокоиться, огорчаться’:He was troubled about his son's poor progress. — ‘плохими успехами’
to trouble — ‘2. причинять боль’:Does your tooth still trouble you? — ‘всё еще беспокоит?’
to trouble — ‘3. мешать, надоедать’:You can work in this room. I'm sure nobody will trouble you here. — ‘никто не потревожит’I didn't want to trouble you, but I can't make out anything here without your help. — ‘не хотел беспокоить’ But:You shouldn't worry about unimportant things like that. — ‘не должны беспокоиться’
to bother [tq ´bPDq] — ‘3. беспокоить’:Does the noise bother you?