Alt-код:
У Вас в браузере (обозревателе) отключен JavaScript! Для работы с тренажером включите JavaScript (разрешите заблокированное содержимое ActiveX)
‘марровские кавычки’ В русском языке применяются французские «ёлочки», для кавычек внутри кавычек и при письме от руки — немецкие „лапки“.
Иногда при переводе значения иноязычного слова — английские одиночные, или ‘марровские кавычки’: белор. верас — ‘вереск’; белор. сябры — ‘друзья’; каз. Астана — ‘столица’; Самотлорское нефтяное месторождение — от хантыйского Самотлор — ‘мертвое озеро’, ‘худая вода’; Сыктывкар (от коми Сыктыв — ‘Сысола’; кар — ‘город’), что означает — ‘город на Сысоле’ (примеры встречал только с латиницей, данные варианты набраны для тренажера)